quarta-feira, 24 de junho de 2015

ACEITAM UM POUCO DA POESIA ALEMÃ ?

Recebo da Professora Lissi Bender da Unisc, o seguinte mail.
Logo abaixo do texto em alemão, está a tradução. Vocês vão gostar.


Acabo de receber de presente das Editoras EDUNISC e MOVIMENTO o livro – POESIA / GEDICHTE – edição bilíngue de Erich Fried – com o pedido de ajudar a divulgá-lo.

Ao abri-lo, ao acaso, deparei- com o poema que aqui transcrevo

Was ist Leben? – Erich Fried

Leben

das ist die Wärme

des Wassers in meinem Bad.

 

Leben

das ist mein Mund

an deinem offenen Schoß.

 

Leben

das ist der Zorn

auf das Unrecht in unseren Ländern.

 

Die Wärme des Wassers

genügt nicht

ich muss auch darin Plätschern.

 

Mein Mund an deinem Schoß

genügt nicht

ich muss ihn auch küssen.

 

Der Zorn auf das Unrecht

genügt nicht

Wir müssen es auch ergründen

 

und etwas

gegen es tun.

Das ist Leben

 

O QUE É VIDA?

Vida

 é a tepidez

da água no meu banho

 

Vida

é a minha boca

no teu regaço aberto

 

Vida

é a indignação

com as injustiças em nossos países

 

Tepidez da água

não é bastante

preciso chapinhar nela

 

Minha boca no teu regaço

não é bastante

preciso também beijá-lo

 

Indignar-se com a injustiça

não é bastante

precisamos também perscrutá-la

 

e fazer algo

contra ela

Isso é vida

 

FRIED, Erich. POESIA – GEDICHTE. Traduzido por Vitor Volker  Ganz.  Santa Cruz do Sul e Porto Alegre, editoras EDUNISC e MOVIMENTO, 2015, pag.99.